Entradas

¡Estamos de celebración! Libros de Ruta cumple 10 años como editorial y nuestra librería de Bilbao cumple hoy 2 años 🎉📚

Actualidad Ciclismo Libros de Ruta Libros más vendidos Nuestros libros  fachada-300x181 ¡Estamos de celebración! Libros de Ruta cumple 10 años como editorial y nuestra librería de Bilbao cumple hoy 2 años 🎉📚 Durante esta década, Libros de Ruta ha sido mucho más que una editorial, ha sido un compañero de viaje para los amantes del ciclismo. Hemos tenido el honor de publicar una amplia variedad de libros que nos han llevado a explorar diferentes aspectos de este apasionante deporte. Desde novelas que nos sumergen en emocionantes historias, hasta crónicas que nos acercan a las grandes gestas del ciclismo, nuestro objetivo siempre ha sido compartir la pasión por el ciclismo a través de nuestras publicaciones.

En honor a estos 10 años de dedicación, queremos destacar 10 libros que han marcado la historia de Libros de Ruta:

1. Landismo. Coordinado por Marcos Pereda y en el que han participado 12 autores: un libro colectivo que explora el fenómeno del landismo, con obras de ficción, reflexiones y crónicas que capturan la esencia de este movimiento ciclista.

2. Sagan. Mi mundo. Peter Sagan. La historia en primera persona del tres veces campeón del mundo y su experiencia al vestir el maillot arcoíris.

3. Maillots ciclistas. Chris Sidwells. Una mirada detallada a través de los maillots que han marcado la historia del ciclismo, revelando la evolución del diseño y los colores a lo largo del tiempo.

4. La rueda de la mentira . Juliet Macur. Una obra completa que narra la vida y la carrera de Lance Armstrong, con detalles íntimos y reveladores.

5. Una dura carrera. Paul Kimmage. Un libro que nos sumerge en la dura realidad del ciclismo profesional, explorando los desafíos, las luchas y las victorias de los ciclistas. Un clásico de los libros de ciclismo.

6. Pedaleando en el infierno. Jorge Quintana. Una novela que ha tenido continuación y en el que Jorge Quintana nos narra la biografía ficticia de un ciclista español en la época de la Operación Puerto.

7. Escapadas. Euan Fergusson: Una obra que repasa la vida y los logros de cincuenta nombres icónicos del ciclismo de carretera, destacando su contribución a este deporte.

8. Gustaaf Deloor. De la Vuelta a la luna. Juanfran de la Cruz. Un relato apasionante sobre Gustaaf Deloor, el ganador de las dos primeras ediciones de la Vuelta a España, que nos lleva a los orígenes de esta gran carrera.

9. Sócrates en bicicleta. Guillaume Martin.El primer libro del filósofo y ciclista profesional Guillaume Martin, líder del equipo ciclista Cofidis.

10. El ciclista secreto. Anónimo. Uno de nuestros best sellers. Un ciclista profesional que no quiere descubrir su identidad cuenta cómo es la vida de un ciclista de élite.

Estos 10 libros representan solo una pequeña muestra del legado que hemos construido en estos 10 años como editorial. Cada uno de ellos es un testimonio del amor y la pasión que compartimos por el ciclismo. Queremos agradecer a todos nuestros lectores y seguidores que nos han acompañado en este viaje, y esperamos seguir brindando historias inspiradoras y fascinantes durante muchos años más.

Gracias por ser parte de esta gran aventura literaria y ciclista. ¡Que vengan muchos más años de pedaladas literarias! 🚴‍♂️📖

Los 10 mejores libros sobre el Tour de Francia

La difícil tarea de elegir un título para un libro

La rueda de la mentira Lance Armstrong Libros de Ruta Thomas Dekker. Mi lucha Tim Krabbé  851x315_FotoPortadaFacebook_THOMASDEKKER-300x111 La difícil tarea de elegir un título para un libro Han sido varias las personas que nos han comentado lo inapropiado, lo curioso o lo llamativo del título de la autobiografía de Thomas Dekker, que hemos publicado como Mi lucha. Es innegable que a muchos nos viene a la cabeza Adolf Hitler y su Mein Kampf cuando leemos ese título. No obstante, así es como se publicó originalmente en los Países Bajos, con el título Mijn Gevecht, y optamos por traducir literalmente el título, a diferencia de otras ediciones internacionales. En el Reino Unido y los Estados Unidos se ha publicado bajo el título The Descent (El descenso) y en Alemania salió al mercado como Unter Profis (Entre profesionales). Pero en esta ocasión, hemos pensado que la elección del título original no era casual y encerraba un significado en sí mismo, a los autores tampoco se les escaparía la coincidencia. De ahí, la decisión de ser fieles al título original.

Pero la elección del título no es una tarea tan sencilla como parece y no siempre hemos sido fieles al título original en nuestras traducciones. Un claro ejemplo es el libro La rueda de la mentira. Este libro, publicado originalmente como Cycle of Lies, figuraba ya como Ciclo de mentiras en numerosos documentos internos y carpetas de trabajo. Así le llamábamos ya a nuestra criatura antes de su publicación. Hasta que nos llegó la traducción completa por parte del traductor. David Batres nos proponía otro título: La rueda de la mentira, que es el título con el que finalmente se publicó el título. Nos convenció su habilidad para proponer un título que no era una traducción literal, pero que creemos transmitía mejor el significado del título original y sobre todo del libro.

Algo parecido nos sucedió con La etapa decimocuarta. De veertiende etappe en su original en neerlandés, tenía fácil traducción para nosotros: La decimocuarta etapa. La sorpresa saltó cuando su traductora Isabel Pérez van Kappel (que también ha traducido Thomas Dekker. Mi lucha), nos envió la traducción con otro título: La etapa decimocuarta. Había invertido el orden. ¿Por qué? No tenía una explicación única. Por sonoridad, por realzar el sustantivo, porque así le había surgido…Al final, consideramos que era más relevante la etapa que el hecho de que fuera la decimocuarta o la decimoquinta. Aunque no sea algo sin importancia, bien lo saben las personas que han leído este libro. Y por si fuera poco, nuestra diseñadora gráfica Amagoia Rekero nos dijo que era más fácil encajar el título en la portada que estaba trabajando de esa manera, y no a la inversa. Todo cuenta. Así lo dejamos.

Otro título al que le dimos muchas vueltas fue Sky´s the Limit. Sky, el límite es el cielo. Traducirlo, no traducirlo, que si perdía fuerza, que si no era una frase tan empleada en castellano y lógicamente, tampoco podíamos hacer el juego de palabras sin traducir el nombre del equipo…Al final, tomamos la decisión de no decidirnos. Duplicamos el título y lo dejamos en los dos idiomas.

Y así siempre. Bueno, casi siempre. Nos hemos ahorrado este quebradero de cabeza en nuestro próximo libro. Saldrá con su título original: Ventoux.